P036
Português / Portuguese (PT): Antropologia e Estudos da Tradução: pensamentos em contato num mundo de muitos mundos
Inglês / English (EN): Anthropology and Translation Studies: thoughts in contact in a world of many worlds
Coordenador / Coordinator:
Daniela FELIX MARTINS
Pós Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) / Universidade de Brasília (UnB)
danifelixcm@gmail.com
Co-coordenador / Co-coordinator (se aplicável, não obrigatório / if applicable, not mandatory):
Alice Maria FERREIRA
Pós Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) / Universidade de Brasília (UnB)
malice4869@gmail.com
Debatedor / Discussant (se aplicável, não obrigatório / if applicable, not mandatory):
Língua principal / Main language: Português / Portuguese (PT)
Língua complementar / Complementary language: Inglês / English (EN)
Língua de trabalho preferencial (não exclusiva) / Prefered working language (not exclusive): Português / Portuguese (PT)
Detalhes do painel na língua principal / Panel details in main language
Título / Title
Antropologia e Estudos da Tradução: pensamentos em contato num mundo de muitos mundos
Resumo curto / Short abstract
A proposta desse painel tem como objetivo explorar os diferentes encontros entre Estudos da Tradução e Antropologia. E de modo mais específico, objetiva-se reunir trabalhos que investiguem o aspecto da tradução no universo da Antropologia Lusófona nas mais diferentes direções: institucionais; das práticas de pesquisa; elaborações conceituais etc.
Resumo longo / Long abstract
A proposta desse painel tem como objetivo explorar os diferentes encontros entre Antropologia e Tradução. Parece-nos que tais encontros elaboram um pensamento no qual as categorias ser e outro são concebidas relacionalmente, assim como as de sujeito e objeto, cultura e natureza, forma e conteúdo, entre outras. Nesse sentido são pensamentos que se articulam pela ação dos múltiplos modos de existência pensamento como agenciamento. Interessa-nos trabalhos que discutam, nas mais diferentes direções, esses encontros no universo da Antropologia Lusófona. Como exemplificações, poderíamos mencionar a presença da tradução nos processos de institucionalização e consolidação da antropologia nesta comunidade linguística, inclusive quando ela surge como elemento nas querelas e controvérsias constitutivas desses processos; ou nas práticas de tradução no âmbito das pesquisas antropológicas, tanto quando envolvidas na realização de etnografias ou nas traduções da literatura antropológica; e mesmo, nas pesquisas interessadas na genealogia da tradução como conceito teórico-metodológico nos métodos advindos das Ciências Sociais e Estudos da Tradução.
Detalhes do painel na língua complementar / Panel details in complementary language
Título / Title
Anthropology and Translation Studies: thoughts in contact in a world of many worlds
Resumo curto / Short abstract
The purpose of this panel is to explore the different encounters between Translation Studies and Anthropology. And more specifically, it aims to gather works that investigate the aspect of translation in the universe of Lusophone Anthropology in the most different directions: institutional; of the research practices; conceptual elaborations etc.
Resumo longo / Long abstract
The purpose of this panel is to explore the different encounters between Anthropology and Translation. It seems to us that such encounters elaborate a thought in which the categories “being” and “other” are relationally conceived, as well as those of “subject” and “object”, “culture” and “nature”, “form” and content, among others. In this sense, these are thoughts that are articulated by the action of the multiple modes of existence the thought as agencement. We are interested in papers that discuss, in the most different directions, these encounters in the universe of Lusophone Anthropology. As exemplifications, we could mention the presence of translation in the processes of institutionalization and consolidation of anthropology in this linguistic community, even when it appears as an element in the quarrels and constitutive controversies of these processes; or in translation practices within the scope of anthropological research, whether involved in ethnographies or translations of anthropological literature; and even in the researches interested in the genealogy of the translation as a theoretical-methodological concept in the methods coming from Social Sciences and Translation Studies.